Words that maketh murder

After about a week of looking, thinking and searching, I’m coming to the conclusion that there is no Polish word for evil.

Ronald Regan is known to have said that there is no Russian word for freedom, which suited his agenda well. There is, however, the word svoboda (свобода.)

Russian Perogy are called Polish Perogy in Russia.

The Polish word for a German is Niemiec, which is believed to originate with the Polish word niemy which can be translated to mute, or, in some cases as dumb – a lousy start to relation building. Jetzt wir alle sind Freunde. :)

Right now I am procrastinating. There is no polish word for that.
The title of the post is a PJ Harvey song.

Posted in General, Polskie Posty at May 4th, 2012. No Comments.

Zęby poza nawiasem

Odpierwiastkuj sie ode mnie bo jak ci przyparabolę do kwadratu, to ci zęby poza zawias wyjdą
Odpierwiastkuj się ode mnie, bo jak ci przyparabolę do kwadratu, to ci zęby poza nawias wyjdą!

Posted in Polskie Posty, Whimsy ³ at May 2nd, 2012. No Comments.

Oranżada!


The best I can describe Oranżada is Pick-a-Pop. Oranżada was the Cola of Communist Poland. :D The song is about being in love and happy memories of a past relationship.

Posted in m.Staff-carboN, Polskie Posty at April 21st, 2012. No Comments.

W dół po poręczy

“Czy wie pan gdzie jest zielony dom studencki?”
Pytający wyglądał bardzo ciekawo. Śiwa bródka, czapka jak z Syberii. Ciągnął za sobą walizkę, taką sobie średnią, czarną. A reszta całkiem normalnie – ogólnie wyglądał bardzo inteligentnie, i tak około pięćdziesiątki.

Życie pulsuje tutejszymi ulicami. Trochę wcześniej w kolejce po wódkę, przed mną była para z Rosji. Przed nimi dwie studentki mówiły po hiszpańsku. W tej dzielnicy jeśli nie możesz się dogadać po polsku, najlepiej znać hiszpański. W piątki i soboty, na ulicach można dostać wrażenie że się jest we Włoszech.

Dziś był super dzień, a tak ogólnie bez żadnego wielkiego powodu. Kilka małych zdarzeń w perfekt chwilach. I zmieniam zdanie na temat mojej ulubionej pory roku: w Winnipegu, dalej owszem jesień. We Wrocku, wiosna, wiosna, wiosna.

Posted in L'autre bout du monde, Polskie Posty at April 21st, 2012. No Comments.

Bald mammoth

W idealnym świecie masz mieć umysł chłodny jak łysy mamut. To się nie uda, ale przynajmniej spróbuj.

Google Translate, polish to english:

In an ideal world, you have a cool mind and bald mammoth. It will not work, but at least try.

Well, there you have it. Instead of keeping a mind cool like a bald mammoth (which I must add is an excellent expression,) apparently I’ve got a mammoth . This explains the constant chaos and untidiness that presides over my flat.

What do I feed a bald mammoth with, and will anti-hair loss shampoo ultimately help it keep warm?

Posted in Polskie Posty, Whimsy ³ at April 17th, 2012. No Comments.

Makaron z cukrem

Jem makaron z cukrem, tak jak za dzieciństwa.
Dziś to mi wystarcza do szczęścia.

Posted in Polskie Posty at April 16th, 2012. No Comments.

Kostucha

Wydaje mi się, że ludzie lubią oglądać akty destrukcji. Zamki z piasku, domki z kart – od tego się zaczyna. Mają specjalny talent do pomnażania dzieła zniszczenia. — Kostucha o ludziach, Złodziejka Książek by Markus Zusak

In English it’d go something like…

It seems to me, that people enjoy watching acts of destruction. Castles in the sand, houses made of cards – with these it begins. They have a special talent in multiplying acts of destruction. — Grim Reaper on people, The Book Thief by Markus Zusak.

Posted in Life, Polskie Posty at April 14th, 2012. No Comments.

The plan

Jestem Wolny

Go to work, get married, have children, pay taxes
pay bills, watch television, follow fashion, act normal,
obey the laws, and repeat after me: I am free.

Adapted from original by boryseks over at Demotywatory.pl.

Posted in Life, Political Perspective, Polskie Posty at February 22nd, 2012. No Comments.